2011-10-30

Suck Seed Chapter 5


さて、Chapter 5まで来ました。
休みの日でも、1日2本が精一杯ですね。
通勤中にもドラフトを書くのは出来るので、更新頻度を上げたいと思います。
今は単に訳してるだけですが、解説も加えられたら、きっと役に立つ気がします。
しばらくはこんな感じですが、よろしくお願いします。


(คุ้ง クン)
 คนนี้ไงที่กูบอกมึงเมื่องานวันก่อน
  この人だよ。俺がこの前言ってたのは。
(เป็ด ペット)
 เอิญ
  ウン
(เอิญ ウン)
 เป็ด
  ペット
 ทศพล ป.6/1 อ่างเกษตรวิทยาคม
  トーサポンね。小学校で6年1組だった。
(ตวง トゥアン)
 โอ้โห เอิญจำได้ด้วยเหรอเนี่ย
  なんだ。覚えてるじゃないか。
 อ้าวแล้วไอ้นี่จำได้หรือเปล่า
  じゃあ、こいつはどう?
(เอิญ ウン)
 อ๋อ ใช่คนที่เล่นกีตาร์ ในงานเลี้ยงรุ่นพี่หรือเปล่า
  ええと、そう、コンクールでギター弾いた人でしょ?
 เราก็ไปสุดยอดเลยนะ
  私も最後まで行ったわ。
(ตวง トゥアン)
 ไม่ใช่ นั่นมันไอ้เค ฝาแฝดไอ้คุ้งมัน
  違うよ。そいつは双子のケイ。
 นี่ไอ้คุ้ง คนที่ตอน ป.6
  そんで、こいつはクン。
 ล้อกันว่าชอบเอิญ แล้วเอิญก็โกรธ
  小6の時に、ウンが好きだとからかったら、ウンが怒ったんだよ。
 บังเอิญๆ
  「ウンはね〜」って。
(เอิญ ウン)
 อ๋อ จำได้แล้ว
  あぁ、思い出したわ。
(ตวง トゥアン)
 ส่วนคนนี้ก็ต้องเพลง
  そんで、ペットは
 need you… love you…
  need you… love you…って歌ったんだよ。
(เป็ด ペット)
 มึงจำได้ด้วยเหรอวะนี่
  お前覚えてんのかよ。
(เอิญ ウン)
 เออ เดี๋ยวเราไปก่อนนะ
  私もう行くね。
 แล้วเดี๋ยวค่อยคุยกัน
  また今度ね。
 บ๊ายบาย
  バイバイ
(ตวง トゥアン)
 เอิญโตขึ้นนี่ก็ใช่ได้เลยว่ะ
  ウンも大人っぽくなったよな。


คนอะไรไม่รู้ยิ่งโตยิ่งดูน่ารัก
知らないうちに成長して可愛くなったね
ใครต่อใครก็ทักว่าน่ารักจริงนะเธอนะ
みんな君の事をカワイイって言ってるよ。
คนอะไรไม่รู้ยิ่งโตยิ่งดูยิ่งสวย
知らないうちに成長してキレイになったね
จะมองกี่ทีก็สวย พอเถอะน้อง
何度見てもキレイだよ。
อย่างนี้เรียกสวยไม่เกรงใจ
遠慮なしにキレイだって言うよ。
คนอะไรไม่รู้ยิ่งโตยิ่งดูน่ารัก
知らないうちに成長して可愛くなったね
(ทำไมเธอสวยขนาดนั้น)
(どうして君はそんなにキレイなんだ)
ใครต่อใครก็ทักว่าน่ารักจริงนะเธอนะ
みんな君の事をカワイイって言ってるよ。
(ยิ่งดูยิ่งสวยสะเทือนใจ)
(見れば見るほどキレイだよ)
คนอะไรไม่รู้ยิ่งโตยิ่งดูยิ่งสวย
知らないうちに成長してキレイになったね
(ทำไมเธอสวยขนาดนั้น)
(どうして君はそんなにキレイなんだ)
จะมองกี่ทีก็สวย พอเถอะน้อง
何度見てもキレイだよ。
อย่างนี้เรียกสวยไม่เกรงใจ
遠慮なしにキレイだって言うよ。


(คุ้ง クン)
 เมื่อคืนกูนอนคิดมาทั้งคืนแล้วโว้ย
  昨日の夜、寝ながらずっと考えてたんだけど、
 เรามาตั้งวงดนตรีกันเถอะ
  一緒にバンドやらないか?
(เป็ด ペット)
 แล้วการ์ดมึงล่ะ
  それじゃあ、カードはどうするの?
(คุ้ง クン)
 การ์ดมันตกยุคไปแล้ว
  カードの時代は終わったんだよ。
 นี่มันยุคของวงดนตรีแล้วโว้ย
  今はバンドの時代なんだ。
(เป็ด ペット)
 มึงรู้ไหมนี่ว่ามึงเปลี่ยนมากี่ยุคแล้ว
  お前、何回時代が変わってんだよ。

(คุ้ง クン)
 ตอนนี่มันยุคของโยโย่แล้วโว้ย
  今はなぁ、ヨーヨーの時代だぜ。
 แม่งหมดยุคของโยโย่แล้วว่ะ
  ヨーヨーの時代は終わったな。

(คุ้ง クン)
 โย่ว…เป็ด ยุคของโรลเลอร์เบลด is coming
  Yo、ペット。ローラーブレードの時代が来てるぜ。
 เฮ้ย ทำไมมันลุกไม่ได้ล่ะ
  おい、どうして立てないんだよ。
 ยุคของโรลเลอร์เบลด is gone ว่ะ
  ローラーブレードの時代は終わったな。

(คุ้ง クン)
 กูว่า พ.ศ นี้ เป็นยุคของขาแดนซ์แล้วเว้ย
  これからはダンスの時代だぜ。

(คุ้ง クン)
 แต่ยุคนี้กูเอาจริงนะโว้ย
  でも、バンドって言うのは本気なんだ。
 นี่…ปิ๊กกีตาร์กู
  ほら、ギターのピックだぜ。
 มึงมาเล่นเบสนะเป็ด
  ペットはベース弾いてたよな。
(เป็ด ペット)
 หือ…ไม่เอาล่ะ
  うーん、別にいいよ。
(คุ้ง クン)
 มึงรู้ไหม...
  お前知ってるか?
 คนเล่นเบสหญิงชอบเยอะนะโว้ย
  ベースを弾く男は女にもてるんだぜ。
 มึงเห็นไอ้คนที่เลี้ยงบาสอยู่นั่นปะ
  ベース弾いてる奴を見てみろよ。
 ไอ้นั่นแหละมือกลองวงเรา
  あそこにいる奴が俺たちのドラマーだ。
 แม่งชื่อเอ็กซ์
  名前はエックス。
 แค่ได้ยินเสียงที่แม่งเลี้ยงลูกบาส
  ボールを運ぶ音が聞こえるだろ。
 กูก็รู้แล้วว่าแม่งเจ๋ง
  あいつの腕は確かだ。
 มึงดู
  おい、見ろよ。
 เท้าสปริงดีแบบนี้
  足のスプリングがあんなにいいんだぜ。
 เหยียบกระเดื่องดัง ตึ๊บๆ
  ステップがあんなに軽快だぜ。
 มึงดู ข้อมือกระดกแบบนี้
  おい、見ろよ。
 แม่งตีหนัก ปั้กๆ
  あのボールのつきかた。
 โห…มึงดู
  お前、見ろって。
 บ้าบิ่นแบบนี้ ต้องเป็นมือกลองที่...
  シュートするあの手首が…
(เป็ด คุ้ง ペット、クン)
 เหี้ยๆ
  オーイ!!
(เป็ด ペット)
 กูว่าให้ไอ้เอ็กซ์หายก่อน
  エックスはもうダメだな。
 แล้วค่อยซ้อมกันดีหรือเปล่า
  それとも、練習するか?
(คุ้ง クン)
 ไม่ทันแล้วว่ะ
  もう時間がないよ。
(ตวง トゥアン)
 ประกาศนะครับเพื่อนๆ
  皆さんにお知らせです。
 ในวันเสาร์ที่ 10 มิถุนายนนี้นะครับ
  今週土曜日の6月10日、
 ณ ห้างเซ็นทรัล กาดสวนแก้ว ชั้น 1 เวลา 15 นาฬิกา
  カードスワンゲーオのセントラルデパートの1階で15時から
 จะมีการแสดงคอนเสิร์ตเปิดตัว
  コンサートが開催されます。
 ของวง คุ้งแอนด์เฟรนด์
  出演は「クン&フレンズ」です。
 ประกอบไปด้วยคุ้งและเป็ดจากห้อง 6/3
  3年3組からクンとペットが、
 และเอ็กซ์จากห้อง 6/4 ครับ
  3年4組からエックスが出ます。
 งานนี้ครับ คุ้งฝากมาบอกว่า
  この件に関して、クンが言っています。
 จะพบกันความตื่นเต้น เร้าใจ สนุกสนาน
  「楽しく、盛り上がって行こうぜ」と。
 เฮฮา มันส์ ปาร์ตี้ โย่ว แน่นนอน ว้าวๆ
  ものすごく楽しくショウとなるでしょう!!
(คุ้ง クン)
 เราจะปล่อยให้แฟนของเรา
  俺たち、彼女には言わないほうがいいぜ。
 ผิดหวังไม่ได้ว่ะ
  がっかりされちまうよ。 

Suck Seed Chapter 4


Chapter 4です。
クンのセリフ ปิดเทอมนี้กูจะเล่นให้ได้หมดทุกเพลงเลย までが小学生時代のシーンです。
その後は高校3年生になります。
いよいよこれから物語が本格的にスタートします。


 (คุ้ง クン)
 กรุงเทพฯ เลยเหรอวะ
  バンコクに行っちゃったな。
 มึงเชื่อกูใช่ไหมเป็ด
  ペット、お前は俺の事信じてるだろ?
 ว่ากูไม่ได้โทรไปหาเอิญจริงๆ
  ウンに電話してないって。
(เป็ด ペット)
 อืม
  うん。
(คุ้ง クン)
 ไป…กลับบ้านเหอะ
  行くぞ。家に帰ろう。
 ไป…เป็ด
  ペット、行くぞ。
(เป็ด ペット)
 ไอ้คุ้ง เดี๋ยวมึงจะไปไหนต่อวะ
  クン、どこに行くんだよ。
(คุ้ง クン)
 กูจะไปซ้อมกีตาร์
  ギター練習するんだよ。
 ปิดเทอมนี้กูจะเล่นให้ได้หมดทุกเพลงเลย
  学期の終わりには全部弾けるようになるんだ。


บ่อยครั้งที่ใจ...
たびたび心は…
หยดน้ำตาอยู่กับการไม่มีค่า
意味もなく涙がこぼれて
ฉันเดินหลงทางอยู่กลางผู้คน
僕は道に迷って人の中をさまよう
ที่สับสนวุ่นวาย
心は乱れ
หันไปหาเธอไม่เจอผู้ใด
振り返っても君はいない
เมื่อเธอมาจากฉันไป
君が僕から離れていった時
ยืนมองท้องฟ้าไม่เป็นเช่นเคย
変わりゆく空を見上げる
ฤดูร้อนไม่มีเธอ
夏には君がいなくなってしまい
เหมือนก่อนเหมือนเก่าขาดเธอ
昔に戻ってしまったよ
ยืนมองท้องฟ้า...ฤดูร้อนไม่มีเธอ
空を見上げて…夏には君がいなくて
เหมือนก่อนเหมือนเก่าขาดเธอ
昔に戻ってしまったよ


(คุ้ง クン)
 ไม่ค่อยมีใครแจ่มๆ เลยหว่ะไอ้เป็ด
  ペット、パッとした奴がいないな。
(เป็ด ペット)
 มึงลองดูข้างหน้าเวทีหรือยังล่ะ
  ステージ前は見たのか?
(คุ้ง)
 ไปเถอะ
  行くぞ。
(คอร์นเสิร์ต コンサート)
 ยังไงก็ขอบคุณเพื่อนๆ ที่มาร่วมมันส์กับเราในวันนี้
  みんな、今日は来てくれてどうもありがとう。
 ขอบคุณน้องเคด้วยนะครับ
  ケイもありがとうな。
(เป็ด ペット)
 เดี๋ยวไปไหนต่อวะคุ้ง
  クン、どこに行くんだよ?
(คุ้ง)
 ไม่รู้ว่ะ
  知らねえよ。
 เห้ย เป็ด มึงดูคนนั้นสิ
  おい、ペット。見ろよ。
(เป็ด)
 ไหนว่ะ
  どこ?
(คุ้ง)
 คนนั้นน่ะ
  あそこだよ。
(เป็ด)
 น่ารักเหรอวะ
  カワイイじゃん。


(คุ้ง クン)
 กูขอหมอบการ์ดไว้หนึ่งใบ
  カード1枚裏返すぜ。
 จบเทิร์น
  俺の番は終わりだ。
(ตวง トゥアン)
 เฮ้ย พวกมึงรู้หรือยัง
  おい、お前ら知ってるか?
 มีเด็กย้ายมาใหม่อยู่ห้องสอง
  2組に引っ越してきた奴がいるんだって。
(นร.ช ม.6 男子生徒)
 เฮ้ย ม.6 แล้ว
  もう高3じゃないか。
 ยังไม่มีคนย้ายเข้ามาอีกเหรอวะ
  まだ引っ越す奴がいるのか?
(ตวง トゥアン)
 เออ…ผู้หญิงน่ารักด้วยไอ้สัด
  ええと、カワイイ女子らしいぜ。
(คุ้ง クン)
 เปิดเทอมมาไม่กี่ชั่วโมง
  ペット、もうすぐ学期が始まるぞ。
 มึงก็เริ่มเสือกแล้วเหรอไอ้ตวง
  トゥアン、お前割り込むなよ。
(ตวง トゥアン)
 เฮ้ย หรือมึงไม่อยากรู้เหรอว่าใครย้ายมา
  おい、誰が来たか知りたくないのかよ?
(คุ้ง クン)
 มึงไม่เห็นเหรอ กูกำลังดูเอลอยู่ อย่าเจ๊าะแจ๊ะ
  お前見えないのか? 俺は今エースなんだぜ。話しかけるなよ。
(ตวง トゥアン)
 โตเป็นควายแล้วยังเล่นการ์ดอยู่อีก
  まだカードやってるなんて馬鹿だな。
(คุ้ง クン)
 มึงยังไม่รู้อะไร
  お前はまだ何も知らないんだよ。
 เดี๋ยวนี้แม่งยุคของการ์ดแล้วโว้ย
  今はカードの時代なんだぜ。
(ตวง トゥアン)
 แต่ถ้ามึงเจอนะโว้ย รับรองมีอึ้ง
  でも、彼女に会ったら、そんなの二の次だぜ。
(คุ้ง クン)
 ถ้าไม่อึ้งนะโว้ย กูจะตบมึงให้คว่ำเลย
  もしそうならなかったら、お前をぶっ倒すぞ。 

2011-10-29

Suck Seed Chapter 3


Chapter 3が完成しました。
ここは結構大丈夫だと思う。
不自然な箇所はあるけど、大きく外れてることはない、、、と信じたい。
この映画、Chapter 24まであるんだけど、いつ終わるんだろうか......
出来れば動画も載せたいんだけどね。今はそこまでパワーがない。


(เป็ด ペット)
 แม่คุ้ง สวัสดีครับ
クンのお母さん、こんにちは。
 หน้ามึงไปโดนอะไรมาวะ
顔に何ぶつけたんだよ。
(คุ้ง クン)
 ช่างเถอะ
ほっとけよ。
 ว่าแต่มึงมีอะไรล่ะ
何か用か?
(เป็ด ペット)
 อ๋อ กูจะมาขอยืมกีตาร์กับหนังสือเพลงมึงหน่อย
うん、ギターと楽譜を借りたいと思って。
(คุ้ง クン)
 แล้วมึงจะเอาไปทำอะไร
急にどうして?
(เป็ด ペット)
 เออ…กูเห็นมึงเล่นแล้วเท่ดี
ええと、お前がカッコ良く弾いてるのを見て、
 กูก็เลยอยากลองเอาไปฝึกเล่นบ้าง
俺も弾きたくなったんだよ。
(คุ้ง クン)
 เออ กูให้มึงยืมก็ได้
あぁ、貸すよ。
 จะได้ไม่ต้องมีคนมาเล่นเลียนแบบกูอีก
俺の真似する必要ないからな。


ไม่ได้รักคุณเท่าไร แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
キミのことを愛してるわけじゃないけど、ただキミの顔が見たいだけ 
ไม่ได้ชอบคุณเท่าไร แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
キミのことが好きなわけじゃないけど、ただキミの顔が見たいだけ 
ไม่ได้คิดถึงเท่าไร แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
キミがいなくて寂しいわけじゃないけど、ただキミの顔が見たいだけ 
ก็เท่านั้น
ただそれだけ 
"I need you, love you, need you, want you"
I need you, love you, need you, want you 
ไม่ได้รักคุณเท่าไร
キミのことを愛してるわけじゃないけど 
ไม่ได้ชอบคุณเท่าไร
キミのことが好きなわけじゃないけど 
แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
ただキミの顔が見たいだけ 

(พ่อเอิญ ウンの父)
 ฮัลโหล ฮัลโหล...
もしもし、もしもし。 
(เป็ด ペット)
 ขอ…ขอสายเอิญครับ
ウンを、ウンをお願いします。 
(พ่อเอิญ ウンの父)
 เอิญเหรอ เอิญหลับไปแล้ว
ウンか? ウンならもう寝てるぞ。
 ไม่รู้เหรอว่ากี่โมงกี่ยามแล้ว
遅い時間っていうのが分からないのか?
 คนเขาจะหลับจะนอน
もう寝る時間だぞ。
(เป็ด ペット)
 ขอโทษครับ
ごめんなさい。
(พ่อเอิญ ウンの父) 
 วันหลังโทรมาหาคนอื่น
また明日にしてくれ。
 หัดรู้จักกาละเทศะซะบ้างนะ
分かったか?
 แล้วนี่ใครพูดเนี่ย ใคร
ところで、お前の名前は何だ? 誰だ?
(เป็ด ペット)
 คุ้งครับ
クンです。
(พ่อเอิญ ウンの父)
 คุ้งเหรอ
クンだな
 คุ้ง นี่มันดึกมากแล้วนะ
もう遅い時間だ。
 คนกำลังจะนอนรู้เปล่า
みんな寝てるぞ。
 ทีหลังอย่าโทรมาดึกๆอีกล่ะ
もうこんな時間に電話するなよ。


(คุ้ง クン)
 มาสายนะมึง
遅刻だぞ。
(คุณครู 先生)
 เก่งมากเลย
はい、よく出来ました。
 คนต่อไป
次は…
 นายตวง ออกมาเลยจ้ะ
ナーイトゥアン、前に出て来て。
(ตวง トゥアン)
 เพลงนี้ ผมขอมอบให้กับ...คู่รักคู่ใหม่ของห้องเรานะครับ
この曲を、クラスの新カップル に贈ります。
 บังเอิญๆ ติดดินได้ยินบ้างไหม
みんな知ってる? ウンはね…
(นักเรียน ช 5 男子生徒5)
 เป็ดๆ คุ้งชอบเอิญ บอกต่อไป
ペット、クンがウンの事好きらしいよ 。
(ตวง トゥアン)
 บังเอิญๆ ติดคุ้ง
ウンはね、クンと出来てるんだぜ
(นักเรียนทุกคน 生徒皆)
 คุ้งชอบเอิญๆ
クンはウンが好き! クンはウンが好き!
(คุ้ง クン)
 เข้าใจผิดแล้วๆ ไม่ใช่…
誤解だよ。違うって。
 ไม่ใช่เรา เข้าใจผิดแล้ว ไม่ใช่…
俺じゃないよ。誤解だよ。違うんだって。
(เอิญ ウン)
 คุ้ง เราไม่ชอบให้ใครมาชอบ
クン、私は好きだって言うような人は嫌いなの。
 แล้วเราก็ไม่ชอบให้ใครมาทำอะไรงี่เง่าอย่างนี้ด้วย
それに、馬鹿げた事をす人も嫌いなの。
(คุ้ง クン)
 เข้าใจผิดกันแล้ว ไม่ใช่เรา
誤解だよ。俺じゃないって。
 ไม่ใช่เราๆ เข้าใจผิดกันแล้ว
俺じゃないよ。みんな誤解してるよ。
 เห้ยไม่ใช่ ไม่ใช่เรา
違うって。俺じゃないよ。

Suck Seed Chapter 2


翻訳は難しいですね。
タイ語力の問題ももちろんですが、何より日本語力がないことを実感してしまいます。
続けてるうちにうまくなると信じて、続きのChapter 2です。
下手くそな翻訳ですが、お付き合いください。
「これは違うっ!!」という箇所がありましたら、指摘してくださいね。
それでは!!


(เป็ด ペット)
 เอิญ…เอิญ
        ウン、ウン 
(เอิญ ウン)
 มีอะไรเหรอเป็ด
  何か用? 
(เป็ด)
 เออ ยายเอิญมาแล้ว
        えぇと、おばあちゃんが迎えに来たよ。
 คุณครูให้มาตาม
        先生に言われたんだ。 


(เป็ด ペット) 
 เออเอิญ
        ウン 
 บ้านเอิญเป็นร้านขายเทปใช่ป่ะ
        ウンの家ってテープ売ってるんでしょ? 
 อย่างนี้ก็มีเพลงฟังเยอะเลยดิ
        だったら、いっぱい音楽があるんだね。 
 เป็นคนขายเทปนี่ดีเนอะ
        いいなぁ 
(เอิญ ウン) 
 แต่เราไม่ได้อยากขายเทปหรอกนะ
        でも、私はテープなんて売りたくないの 。
 จริงๆแล้วเราอ่ะอยากออกเทป
        実はね、私テープ出したいのよ。 
 จะได้มีเทปเป็นของตัวเองมาวางขายที่ร้าน
        自分で自分のテープを売れるじゃない。 
(เป็ด ペット) 
 เฮ้ยจริงดิ
        そうだね。 
 อย่างนั้นคนซื้อก็ตลกตาย
        そうなると、買う人は面白いだろうね。
 เห็นคนขายหน้าตาเหมือนคนในปกเทปเลย
        だって、売ってる人とテープの人が一緒なんだもん。
 เอ่อ แล้วทำไมเอิญถึงชอบฟังเพลงล่ะ
        ウンはどうして音楽が好きなの? 
(เอิญ ウン)
 ไม่รู้ดิ
        分からない。 
 เวลาฟังเพลงแล้วรู้สึกอินๆ
        音楽を聴いてると違った気分になるの。 
 มันก็เหมือนมีเพื่อนอยู่กับเรามั้ง
        友達と一緒にいる感じかな? 
 ลองฟังดูดิ
        聴いてみて。 

ก่อนท้องฟ้าจะสดใส
空が明るいうちに 
ก่อนความอบอุ่นของไอแดด
気温が高いうちに 
ก่อนดอกไม้จะผลิบาน
花が咲く前に 
ก่อนความฝันอันแสนหวาน
夢がいっぱいになる前に 

(เอิญ ウン)
 รู้สึกแล้วใช่ไหมล่ะ
        何か感じた ?
(เป็ดペット)
 อืม
        うーん。 

(คุณครู 先生) 
 น้องเอิญ คุณยายมารับแล้วค่ะ
        ウン、おばあさんが迎えにきたわよ。  
(เอิญ ウン) 
 ค่ะ
        はい。  
 เออ เป็ด ม้วนนี้มีเพลงที่เราใบ้เป็ดเมื่อเช้าด้วย
        ええと、このテープに朝のあの曲が入ってるわ。
 ลองไปฟังดูสิ
        聞いてみて。
 ร้องได้แล้วมาร้องให้ฟังด้วยนะ
        歌えるようになったら聞かせてね。
(คุณครู 先生)
 สวัสดีค่ะ กลับบ้านดีๆนะ
        さようなら。気をつけてね。 
(เอิญ ウン)
 สวัสดีค่ะ
        さようなら。
(เป็ด ペット)
 เออ แล้วเราจะคืนเอิญเมื่อไรเนี่ย
        いつ返せばいいの?
(เอิญ ウン)
 ก็ก่อนวันเสาร์นี้แล้วกัน
        今週の土曜日でいいわ。
 เพราะเดี๋ยวเราต้องย้ายไปอยู่กรุงเทพฯแล้ว
        バンコクに引っ越す日だから。  
 ไปแล้วนะ
        もう行くね。

ทั้งวิญญาณและหัวใจ
この魂と精神を  
ให้เธอครอบครอง
キミに預けよう  
ทั้งชีวิดให้สัญญา
この命をかけて  
จะอยู่จะสู้เพื่อเธอ
君のために闘うよ  
ในใจไม่เคยมีผู้ใด จนความรักเธอเข้ามา
心の中には誰もいなくて キミへの愛がわいてきた  
ทำให้ดวงตาฉันเห็นความสดใส
僕の目は輝きを見て  
ข้างกายไม่เคยมีผู้ใด จนความรักเธอเมตตา
体の中には誰もいなくて キミへの愛が慈しむほど  
เป็นพลังให้ฉันสูัต่อไป
僕を闘わせるエネルギー  
ในใจไม่เคยมีผู้ใด (ในใจไม่เคยมีผู้ใด)
心の中には誰もいなくて(心の中には誰もいなくて) 
จนความรักเธอเข้ามา
 キミへの愛があふれてきた
ทำให้ดวงตาฉันเห็นความสดใส
 僕の目は輝きを見て
(จนเธอเข้ามาให้หัวใจของฉันนั่นมันสดใส)
(キミが僕の心を輝かせてくれた)  
ข้างกายไม่เคยมีผู้ใด (ก็เพราะเธอ)
 体の中には誰もいなくて(だってキミが)
จนความรักเธอเมตตา เป็นพลังให้ฉันสู้ต่อไป
 キミへの愛が慈しむほど 僕を闘わせるエネルギー

(แม่เป็ด ペット母) 
 โอ้ย อะไรเนี่ย เปิดเพลงซะลั่นบ้านเชียว
        ちょっと何よ。音楽をかけっぱなしで。  
 แล้วนี่รองเท้าไม่รู้จักถอด
        それに靴を脱いでないじゃない。
 ดูสิ เตียงสกปรกหมดแล้วเห็นไหม
        見なさいよ。ベッドが汚れてるでしょ。
 ไป ลงไปอาบน้ำอาบท่า กินข้าวได้แล้ว
  おりて、シャワー浴びなさい。ご飯も出来てるわよ。
 จะได้รีบกลับมาทำการบ้าน
        それから家の手伝いもしてよね。

2011-10-23

Suck Seed Chapter 1

これからしばらく、Suck Seedという青春映画の翻訳に挑戦したいと思います。
これはチェンマイの高校を舞台に、バンドを組んで頑張っていくというストーリーで(←ザックリしすぎ?)、笑いあり、涙ありの青春・恋愛物語です。


タイ映画のDVDの中には、耳が聞こえない人向けにタイ語の字幕がついているものがあります。僕はまだうまく聞き取れないので、今はこういうDVDを活用します。聞いただけで理解できるのが理想なのですが............。


というわけで、早速始めます。未完成でも、出来たところまで投稿します。


(คุ้ง クン)
   ที่นี่แหละโว้ย เวทีของพวกเรา
  ここだ。ここが俺たちのステージだ。
   ก่อนที่จะเข้าไปพวกมึงมีอะไรที่จะพูดมั้ย
  入る前に何か言いたいことはあるか?
(เป็ด ペット)
   พูดอะไรวะ
  言うって何を?
(คุ้ง クン)
   เรื่องที่ค้างคาใจมึงอยู่ไงไอ้เป็ด
  お前の心につかえてることだよ。
(เป็ด ペット)
   ก็มีแหละ
  だったらあるよ。


(นักเรียน ญ 1 女子生徒1)
   ไหล่นี้อย่าให้ใครมากอด
  誰にもこの肩を組ませないわ
   มือนี้อย่าให้ใครมาจับ
  誰にもこの手を握らせないわ
(นักเรียน ช 1 男子生徒1)
   คิดว่าฉันเป็นแมวสักตัว
  僕はネコだよ
   เลี้ยงไม่ยากหรอกเลี้ยงไม่ยากหรอก
  飼いならすのは簡単さ
   จะคอยทำตัวน่ารักให้เธอดู
  可愛く振る舞って、キミに見てもらおう
(นักเรียน ญ 2 女子生徒2)
   ก็หมวยนี้คะ ไม่ได้ตั้งใจ
  好きで中国系に生まれたんじゃない
   ก็หมวยนี้คะ ไม่ได้ตั้งใจ
  好きで中国系に生まれたんじゃない
   ไม่ชอบใช่ไหม ขออภัยที่ต้องหมวย
  ごめんね。中国系に生まれて
   ก็หมวยแล้วไง
  中国系で悪い?
(คุณครู 先生)
   เก่งมากเลย โอเค งั้นเดี๋ยวครูให้เต็มเลย
  上手ね。OKよ。満点をあげるわ。
   เข้าไปนั่งที่ได้เลยค่ะ
  席に戻っていいわ。
   ใครเป็นรายต่อไปนะ
  次は誰にしようかしら。
   ใครอยากร้องก่อนใครดีนะ
  誰か歌いたい人はいますか?
   เล็งก่อนๆ เตรียมเพลงมาหรือยัง
  じゃあ指すわよ。準備してきたわよね。
(ตวง トゥアン)
   นึกไม่ออกก็ร้องเพลงช้างเลย
  考えても出てこないんだったら、象の歌でも歌えよ
   ใครน่ะ
  誰だよ
   ไอ้คุ้ง ชัดเลย เต็มๆ
  クン、お前か。分かりやすいなぁ。
(เอิญ ウン)
   แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
  キミの顔が見たいだけ
   I need you / หน้าคุณ
  I need you/キミの顔
(คุณครู 先生)
   นี่…ตวง คุ้ง ทำอะไรเนี่ย
  コラッ! トゥアン、クン、何してるの?
(ตวง トゥアン)
   คุ้งมันขว้างกระดาษใส่ผมนี่ครับ
  クンが紙を僕に投げてきたんです。
(เอิญ ウン)
   หน้าคุณ
  キミの顔
   ไม่ใช่
  違うって。
   แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
  キミの顔が見たいだけ
(คุณครู 先生)
   ครูรู้นะ มาแบบนี้ ปาชัวร์เลยใช่ไหม
  先生は知っているのよ。確かに投げたんでしょ?
(เอิญ ウン)
   "I need you,"
   "love you,"
   "want you,"
(คุณครู 先生)
   ทศพล โตจนปานนี่
  トーサポン、何も成長してないじゃない。
   ยังร้องเพลงไม่เป็นอีกเหรอคะนี่
  まだ歌えないって言うの?
   มา…ลูกร้องเลยมา

  ほら、歌いなさい。

(เป็ด ペット)
   "แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ I need you, love you"
  「きみの顔が見たいだけ I need you, love you」
(คุณครู 先生)
   อ้าวไปๆ เข้าที่นั่งไปเลยๆลูกไป ครับๆ
  もういいわ。席に戻りなさい。はい、はい。
   อ้าว น้องเอิญใบ้เพื่อนดีนัก
  それじゃあ、ウン、みんなをアッと言わせなさい。
   ออกมาร้องหน้าห้องเลยมา เร็ว
  前に出てきて。早く。
(คุ้ง クン)
   อะไรของมึง
  今のは何なんだよ。
(เอิญ ウン)
   ไม่ได้รักคุณเท่าไร แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
  キミのことを愛してるわけじゃないけど、ただキミの顔が見たいだけ
   ไม่ได้ชอบคุณเท่าไร แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
  キミのことが好きなわけじゃないけど、ただキミの顔が見たいだけ
   ไม่ได้คิดถึงเท่าไร แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ
  キミがいなくて寂しいわけじゃないけど、ただキミの顔が見たいだけ
   ก็เท่านั้น
  ただそれだけ
   ก็บ้านเรามันใกล้กัน ก็แค่น้ันจริงๆ
  2人の家が近いってだけ
   ไม่ได้คิดอะไร ก็แค่น้ันจริงๆ
  何も思ってない 本当にそれだけ
   แค่อยากจะเห็นหน้าคุณ ก็แค่น้ันจริงๆ
  キミの顔が見たい 本当にそれだけ
   ก็เท่านั้น
  ただそれだけ
   "I need you, love you, need you, want you"



(เป็ด ペット)
   กูถามอะไรมึงอย่างสิ
  ちょっと聞きたいんだけど、
   ไอ้เพลงแบบนี้ เขาเรียกว่าเพลงอะไรวะ
  こういう曲はなんて言うの?
(คุ้ง クン)
   มึงถามถูกคนแล้วล่ะไอ้เป็ด
  ペット、そんなこと聞くの?
   เพลงแบบนี้ เขาเรียกว่าเพลงร็อค
  こういうのはロックって言うんだよ。
(เป็ด ペット)
   แล้วไอ้เพลงร็อค นี่มันเป็นยังไงวะ
  じゃあ、ロックって言うのはどんな感じなの?
(คุ้ง クン)
   เพลงร็อค มันก็ต้องเร็ว
  ロックは速いんだよ。
(เป็ด ペット)
   อ๋อ…แล้วถ้าเพลงมันช้าล่ะวะ
  へぇ、じゃあ、ゆっくりした曲は?
(คุ้ง クン)
   ถ้าเพลงมันช้า มันก็คือ เพลงรัก
  ゆっくりなのはラブソングだよ。
(เป็ด ペット)
   อย่างนี้เพลงก็มีอยู่สองอย่าง
  それじゃあ、曲には2種類あって、
   คือเพลงร็อคกับเพลงรักใช่ไหมวะ
  ロックとラブソングなんだ。
(คุ้ง クン)
   ไม่ใช่ เพลงมีอยู่สองแบบ คือ RS ก้บ Grammy
  違うよ。RSとGrammyだって。
   อ้ะมึงทำหน้าไม่เชื่อ ไม่เชื่อมึงก็ลองเปิดวิทยุฟังสิ
  あれ、信じてないみたいだな。ラジオを聞いてみると良いよ。
   แม่งก็มีอยู่สองแบบนี้ทั้งนั้น
  RSとGrammyなんだから。
(นักเรียน ช 男子生徒)
   แล้วเพลงลูกทุ่งล่ะพี่
  ルークトゥンはどうなの?
   เพลงไทยเดิม สามช่า หมอลำ
  タイ古典とかサムチャーとか、モーラムとかは?
(คุ้ง クン)
   มันเร็วหรือเปล่าล่ะ ถ้ามันเร็วมันก็ร็อค
  曲調はどうなの? 速ければロックだよ。
(นักเรียน ช 男子生徒)
   มั่วนี่หว่า โคตรมั่วเลย มั่ว…
  (分かりません。誰か訳して。。。)
(คุ้ง クン)
   มั่ว…
  
   มึงเสือกอะไรวะไอ้เค
  ケイ、お前なんだよ。入り込んできて。
(เค ケイ)
   แม่มารับแล้ว
  母さんが迎えにきた。
(คุ้ง クン)
   กูกล้บก่อนนะ
  先に帰るな。
(คุณครู 先生)
   ทศพล ว่างอยู่ใช่ไหม
  トーサポン、時間ある?