2011-10-30

Suck Seed Chapter 4


Chapter 4です。
クンのセリフ ปิดเทอมนี้กูจะเล่นให้ได้หมดทุกเพลงเลย までが小学生時代のシーンです。
その後は高校3年生になります。
いよいよこれから物語が本格的にスタートします。


 (คุ้ง クン)
 กรุงเทพฯ เลยเหรอวะ
  バンコクに行っちゃったな。
 มึงเชื่อกูใช่ไหมเป็ด
  ペット、お前は俺の事信じてるだろ?
 ว่ากูไม่ได้โทรไปหาเอิญจริงๆ
  ウンに電話してないって。
(เป็ด ペット)
 อืม
  うん。
(คุ้ง クン)
 ไป…กลับบ้านเหอะ
  行くぞ。家に帰ろう。
 ไป…เป็ด
  ペット、行くぞ。
(เป็ด ペット)
 ไอ้คุ้ง เดี๋ยวมึงจะไปไหนต่อวะ
  クン、どこに行くんだよ。
(คุ้ง クン)
 กูจะไปซ้อมกีตาร์
  ギター練習するんだよ。
 ปิดเทอมนี้กูจะเล่นให้ได้หมดทุกเพลงเลย
  学期の終わりには全部弾けるようになるんだ。


บ่อยครั้งที่ใจ...
たびたび心は…
หยดน้ำตาอยู่กับการไม่มีค่า
意味もなく涙がこぼれて
ฉันเดินหลงทางอยู่กลางผู้คน
僕は道に迷って人の中をさまよう
ที่สับสนวุ่นวาย
心は乱れ
หันไปหาเธอไม่เจอผู้ใด
振り返っても君はいない
เมื่อเธอมาจากฉันไป
君が僕から離れていった時
ยืนมองท้องฟ้าไม่เป็นเช่นเคย
変わりゆく空を見上げる
ฤดูร้อนไม่มีเธอ
夏には君がいなくなってしまい
เหมือนก่อนเหมือนเก่าขาดเธอ
昔に戻ってしまったよ
ยืนมองท้องฟ้า...ฤดูร้อนไม่มีเธอ
空を見上げて…夏には君がいなくて
เหมือนก่อนเหมือนเก่าขาดเธอ
昔に戻ってしまったよ


(คุ้ง クン)
 ไม่ค่อยมีใครแจ่มๆ เลยหว่ะไอ้เป็ด
  ペット、パッとした奴がいないな。
(เป็ด ペット)
 มึงลองดูข้างหน้าเวทีหรือยังล่ะ
  ステージ前は見たのか?
(คุ้ง)
 ไปเถอะ
  行くぞ。
(คอร์นเสิร์ต コンサート)
 ยังไงก็ขอบคุณเพื่อนๆ ที่มาร่วมมันส์กับเราในวันนี้
  みんな、今日は来てくれてどうもありがとう。
 ขอบคุณน้องเคด้วยนะครับ
  ケイもありがとうな。
(เป็ด ペット)
 เดี๋ยวไปไหนต่อวะคุ้ง
  クン、どこに行くんだよ?
(คุ้ง)
 ไม่รู้ว่ะ
  知らねえよ。
 เห้ย เป็ด มึงดูคนนั้นสิ
  おい、ペット。見ろよ。
(เป็ด)
 ไหนว่ะ
  どこ?
(คุ้ง)
 คนนั้นน่ะ
  あそこだよ。
(เป็ด)
 น่ารักเหรอวะ
  カワイイじゃん。


(คุ้ง クン)
 กูขอหมอบการ์ดไว้หนึ่งใบ
  カード1枚裏返すぜ。
 จบเทิร์น
  俺の番は終わりだ。
(ตวง トゥアン)
 เฮ้ย พวกมึงรู้หรือยัง
  おい、お前ら知ってるか?
 มีเด็กย้ายมาใหม่อยู่ห้องสอง
  2組に引っ越してきた奴がいるんだって。
(นร.ช ม.6 男子生徒)
 เฮ้ย ม.6 แล้ว
  もう高3じゃないか。
 ยังไม่มีคนย้ายเข้ามาอีกเหรอวะ
  まだ引っ越す奴がいるのか?
(ตวง トゥアン)
 เออ…ผู้หญิงน่ารักด้วยไอ้สัด
  ええと、カワイイ女子らしいぜ。
(คุ้ง クン)
 เปิดเทอมมาไม่กี่ชั่วโมง
  ペット、もうすぐ学期が始まるぞ。
 มึงก็เริ่มเสือกแล้วเหรอไอ้ตวง
  トゥアン、お前割り込むなよ。
(ตวง トゥアン)
 เฮ้ย หรือมึงไม่อยากรู้เหรอว่าใครย้ายมา
  おい、誰が来たか知りたくないのかよ?
(คุ้ง クン)
 มึงไม่เห็นเหรอ กูกำลังดูเอลอยู่ อย่าเจ๊าะแจ๊ะ
  お前見えないのか? 俺は今エースなんだぜ。話しかけるなよ。
(ตวง トゥアン)
 โตเป็นควายแล้วยังเล่นการ์ดอยู่อีก
  まだカードやってるなんて馬鹿だな。
(คุ้ง クン)
 มึงยังไม่รู้อะไร
  お前はまだ何も知らないんだよ。
 เดี๋ยวนี้แม่งยุคของการ์ดแล้วโว้ย
  今はカードの時代なんだぜ。
(ตวง トゥアン)
 แต่ถ้ามึงเจอนะโว้ย รับรองมีอึ้ง
  でも、彼女に会ったら、そんなの二の次だぜ。
(คุ้ง クン)
 ถ้าไม่อึ้งนะโว้ย กูจะตบมึงให้คว่ำเลย
  もしそうならなかったら、お前をぶっ倒すぞ。 

0 件のコメント:

コメントを投稿