2011-11-01

Suck Seed Chapter 6


この章、長いんですけど。。。
こんなんじゃ、読む方も疲れちゃうよね。
でもまあ、最後まで読んでみてください。

 (คุ้ง クン)
 เดี๋ยวมึงดีดแค่สายบนก็พอ
  ペットはこうして弦を弾いてれはいいからな。
 มึงจะดีดกี่ทีก็นับไป หนึ่ง สอง สาม สี่
  1、2、3、4ってリズムだ。
 หนึ่ง สอง สาม สี่…โอเค้
  1、2、3、4、OK?
(เจ้าของห้องซ้อม 店員)
 ชั่วโมงหนึ่งนะครับน้อง
  時間は1時間です。
(คุ้ง)
 ครับๆ
  はい、分かりました。
 หนึ่ง สอง สาม สี่ ฮัลโหลๆ
  1、2、3、4、いくぞ!
 โอเคยัง
  OKか?
 วงคุ้งแอนด์เฟรนด์พร้อม
  クン&フレンズ参上!
 สาม สอง หนึ่ง
  3、2、1
(เป็ด ペット)
 ถอดเสื้อทำห่าอะไรวะนี่
  服脱いで何するんだよ。
(คุ้ง クン)
 หิวน้ำว่ะ เดี๋ยวกูไปซื้อเป็บซี่แป๊บนึง
  喉が渇いた。ちょっとペプシ買ってくるわ。
(เอ็กซ์ エックス)
 ฝากซื้อขนมด้วย
  ついでにお菓子も買ってきて。
(คุ้ง クン)
 เออ
  ああ。
(เอ็กซ์ エックス)
 ของกูล่ะ
  俺のは?
(คุ้ง クン)
 เฮ้ย หิว ให้มึงเถอะ
  あぁ、喉渇いた。ほら、お前のだ。
 สาม สอง หนึ่ง
  3、2、1
(เอ็กซ์ エックス)
 เฮ้ย เดี๋ยวนะ ขนลุกเลยว่ะ
  ねえ、ちょっと待って。何か鳥肌が立つよ。
(คุ้ง クン)
 เฮ้ย ไม่ต้องตื่นเต้น
  おい、興奮しなくていいんだぜ。
(เอ็กซ์ エックス)
 ปวดขี้โว้ย
  トイレだってば。
 โทษทีว่ะ ติดเฝือก กว่าจะถอดกางเกงได้
  ごめんな。ズボン濡らしちまった。
(คุ้ง クン)
 ฮัลโหล เออม้า...ยุ่งอยู่
  もしもし。今忙しいんだけど。
 ม้าก็ไปใช้ไอ้เคสิ ซีอิ้วอะไรนะ
  それならケイに頼んで。えっ? 醤油がどうしたの?
 สูตรไหนนะ แล้ว 1 กับ 5 มันต่างกันยังไงละ
  調合だったら、1:5でいいんじゃない。
 กูปิดมือถือแล้ว พวกมึงรีบปิดให้หมดเลย
  やっと電話が終わったよ。急ごう。
 แม่งเสียเวลาฉิบหาย
  ああ、時間喰っちゃった。
 เห้ยเป็ด เร็วสิ
  おい、ペット、急げ。
 วงคุ้งแอนด์เฟรนด์พร้อม สาม สอง หนึ่ง
  クン&フレンズ集結! 3、2、1
(เจ้าของห้องซ้อม 店員)
 หมดเวลาแล้วครับน้อง
  お客さん、時間ですよ。


(เป็ด ペット)
 เห้ย มึงแน่ใจเหรอวะ
  お前、気は確かかよ?
(คุ้ง クン)
 ชัวร์
  もちろんさ。
(พิธีกร MC)
 เอาล่ะค่ะน้องๆ
  みなさん。
 เด๋ียวเรานะคะ
  いいですか?
 จะมีพี่ๆ จากวงคุ้งแอนด์เฟรนด์ค่ะ
  今日はクン&フレンズと言うバンドが
 โรงเรียนเชตุพนบูรณะ
  高校から来てくれて、
 มาเล่นดนตรีให้เราฟัง
  私たちに音楽を聞かせてくれます。
 ใครอยากฟังบ้างยกมือขึ้นค่ะ
  聞きたい人、手を挙げて。
 ดีมากๆเลย
  いいですね。
 งั้นขอเสียงปรบมือดังๆ ให้กับเพลงบุษบา
  ブッサバーを演奏してくれます。みなさん拍手で迎えてください。
(คุณแม่ร่วมงาน あるお母さん)
 ฉันชื่อบุษบา ยา ยา ยะ ย้า
  私の名前はブッサバー、ヤーヤーや~。
(คุ้ง クン)
 บุษบาเกิดมากับความสดใส
  花は輝きと共に生まれ
 โลกของเธอนั่นมีดอกไม้ในหัวใจ
  この地球には心の中に花があって
 วันทั้งว้นเธอนั้นชอบร้อยมาลัย
  毎日キミが愛でてるよ。
 โลกสดใสด้วยมาลัยของเธอ
  キミの庭で地球も輝いてるよ
(พิธีกร MC)
 ไม่ใช่บุษบาของนิโคลเหรอ
  これ、ブッサバーじゃないわよね。
(staff スタッフ)
 ไม่ใช่ครับ
  はい、違います。
(คุ้ง クン)
 สีสันมากมายเกินใจ...
  色が心に溢れて
 กลิ่นหอมรัญจวนใจ
  香りに刺激され
 ประดับไว้ให้โลกนี้สวยงาม
  この地球を綺麗に彩ろう。
(เด็กร่วมงาน 1 子ども1)
 เลือด
  血!!
(คุ้ง クン)
 บรรจงร้อยเป็นมาสัยสนุกสุดใจหนักหนา
  丹念に育てて、心を豊かにしよう
 เป็นประจำทุกวันเวลา
  いつもいつも
 ไม่เคยเหนื่อยล้ากับมาลัย
  疲れる事はないから。


(ตวง トゥアン)
 เป็นยังไงกันบ้างครับ คุ้งแอนด์เฟรนด์
  クン&フレンズ、気分はどうですか?
 โอย หน้าบูดหน้าบึ้งเชียวไป คุยกับคุ้งดีกว่า
  おーい、しかめっ面してるな。クンに話した方がいいですね。
 ได้ข่าวว่า Hot Wave Music Awards
  情報によれば、Hot Wave Music Awardsが
 จะเปิดรับสมัครแล้ว
  募集を開始したようです。
 ไม่ทราบว่าวงคุ้งแอนด์เฟรนด์เนี่ย
  クン&フレンズが
 จะให้เกียรติไปสมัครไหมครับ
  応募するかは分かりませんが。
(คุ้ง クン)
 ดนตรีเขาไม่ได้มีไว้แข่งขันโว้ย
  あんなんじゃ、競争にならないさ。
(ตวง トゥアン)
 แต่เขามีไว้ให้เด็กๆร้องไห้ใช่ไหมครับ
  でも、子どもたちを泣かせたじゃないですか?
 ใช่ไหมครับ
  違いますか?
(คุ้ง クン)
 ไปเถอะ
  行くぞ。
(ตวง トゥアン)
 อ้าวไปไหนล่ะ งอนเหรอ
  あれ、どこに行くんですか? すねてるんですか?
 โอว…คุ้งแอนด์เฟรนด์งอนซะแล้ว
  これは、クン&フレンズがすねてしまいました。
 เฮ้ยโกรธหรือเปล่านี่...ไอ้เหี้ย โกรธกูเหรอ
  えっ、怒ってるんですか? 怒ってるの?


(เป็ด ペット)
 แล้วเราจะได้ซ้อมกันอีกเมื่อไรวะเนี่ย
  俺たち次はいつ練習する?
(คุ้ง クン)
 ไม่รู้ว่ะ กูเริ่มเบื่อๆแล้ว
  知らねえ。もう飽きてきた。

ห่างแค่เพียงเอื้อมมือ แต่มันคือแสนไกล
ただ、手を離しただけなのに、ずっと遠くに感じられる
ยิ่งเธอเป็นเหมือนเพื่อนสนิท
あなたが親密な友達であるほど
ยิ่งไม่มีสิทธิ์จะบอกไป
あなたに言う権利なんてなくて
ห่างแค่เพียงเอื้อมมือ แต่มันคือแสนไกล
ただ、手を離しただけなのに、ずっと遠くに感じられる
ยิ่งเธอเป็นเหมือนเพื่อนสนิท
あなたが親密な友達であるほど
ยิ่งไม่มีสิทธิ์จะบอกไป...
あなたに言う権利なんてなくて…
ว่ารักเธอ
「愛してる」って

(คุ้ง クン)
 เดี๋ยวมึงโทรเรียกไอ้เอ็กซ์มาเจอ
  ちょっと、エックスに電話して
 ที่ห้องดนตรีเลยนะ
  音楽室に来るように伝えて
 กูบอกแล้ว
  もう用件は言ってあるから。
 ดนตรีเขาไม่ได้มีไว้แข่งขันหรอก
  本当に上手いな。
 เขามีไว้หม้อหญิงต่างหากล่ะโว้ย


(เอิญ ウン)
 โทษที มันส์มากไปหน่อย
  ごめんね。ちょっと激しかったかな?
(คุ้ง クン)
 โห…นี่เอิญเล่นเก่งขนาดนี้ก็ไม่บอก
  へえ、ウンがこんなに上手いなんて、
 จะได้ชวนมาเล่นด้วยกัน
  一緒に演ろうなんて言えないな。
(เอิญ ウン)
 แบบที่งาน ART MASTER เหรอ
  アートマスターの時みたいなの?
 เฮ้ย เราว่ามันส์มากเลยนะ โคตรได้ฟิวส์เลย
  やだ、盛り上がったわよ。すごいフューズね。
(คุ้ง クン)
 ตาถึง นี่เอิญตาถึงจริงๆนะนี่
  よく分かってる。ウンはよく分かってるよ。
 เห็นไหม กูบอกแล้วว่าพวกเราเจ๋ง...
  言っただろ。俺たち上手いんだよ。
(ชูเกียรติ チューギア先生)
 อ้าวๆ เดี๋ยววงโรงเรียนเขามาซ้อมกัน
  おい、おい。バンドの練習するからな。
 เลิกเล่นได้แล้ว
  君たちもうやめなさい。
(คุ้ง クン)
 เชี่ยเค
  ケイじゃないか。
 วงมึงยุบไปแล้วไม่ใช่เหรอวะ
  お前、バンド解散したんじゃなかったのか?
(เค ケイ)
 อือ นี่วงใหม่กู
  ああ、新しいバンドだ。
(เต็ม Impact テム)
 เฮ้ย โทษทีว่ะ
  ちょっとごめんな。
 วงซ้อมไปประกวด Hot Wave อ่ะ
  Hot Waveに向けた練習なんだ。
 ถ้าพวกนายเล่นกันขำๆ
  お笑いバンドだったら、
 ก็ไปเล่นที่อื่นก่อนก็แล้วกันนะ
  他で練習してくれないか。
(คุ้ง クン)
 วงกูไม่ได้เล่นกันขำๆหรอกโว้ย
  俺たちはお笑いでやってるんじゃない。
 พวกกูก็ลงประกวดเหมือนกัน
  俺らもコンテストに出るんだ。
(เค ケイ)
 มึงลงประกวดด้วยเหรอวะ
  お前も出るのか?
(คุ้ง クン)
 ตกใจเลยล่ะสิ
  驚くなよ。
 ตอนนี้วงกูมีมือกีตาร์ระดับเทพแล้ว
  今は最高のギタリストがいるんだ。
 วงมึงเทียบไม่ติดฝุ่นหรอก
  お前のバンドはちりみたいなもんだぜ。
 ไปพวกเราไปซ้อมที่อื่นกันเถอะ
  俺らは別で練習するよ。
 ที่นี่ปล่อยพวกอ่อนๆเล่นกัน ไปเถอะ
  ここは下手くそが練習する場所だからな。行くぞ。


(คุ้ง クン)
 เดี๋ยวมึงจะไปไหนวะ
  おい、お前、どこに行くんだ?
(ตวง トゥアン)
 อ๋อ อาจารย์ชูเกียรติ
  チューギア先生の所だけど。
 ให้กูไปถ่ายวงใหม่ไอ้เค
  ケイが始めたバンドの撮影に行くのさ。
(คุ้ง クン)
 มึงรู้อะไรเกี่ยวกับพวกมันบ้าง
  奴らの事、何か知ってるのか?
 มึงบอกมาให้หมด
  教えてくれ。
(ตวง トゥアン)
 ได้เลย เดี๋ยวกูจะเล่าให้พวกมึงฟังเอง
  ああ、いいとも。聞かせてやるよ。
 หลังจากที่สมาชิกรุ่นพี่จบไปแล้ว
  バンドが解散してから、
 ไอ้เคก็รวบรวมนักดนตรี
  ケイはメンバーを集めた。
 ระดับแนวหน้าของรุ่นเรามาไว้ด้วยกัน
  バンドのフロントマンは後にして、
 เริ่มจากไอ้นี่
  こいつから説明しよう。
 มัยเป็นมือเบสมือฉมังมาตั้งแต่เด็ก ราชฉม้ง
  小さい頃から正確なビートを刻んでいる、オンベース、チャマン!!
 มือกลองของพวกมัน
  ドラムを叩くのは、
 ตีกระหน่ำราวสายฟ้าฟาด
  雷鳴のように叩き続けるこの男、
 โดม ธันเดอร์
  オンドラムス、サンダー(Thunder)。
 นักร้องนำของพวกมันเสียงสูงทรงพลัง
  パワフルな歌声の持ち主、
 เต็ม Impact
  オンボーカル、テム・インパクト!!
 และมือกีตาร์
  そしてギターを弾くのは、オンギター、ケイ!!
 ไอ้เค ที่ไม่ว่าใครได้เห็นมันเล่น
  人間が弾いているようには見えない神業で
 ก็ต้องร้องว่า...โอว
  誰もが驚きの声をあげるのだ。
 พวกมันรวมตัวกันในนาน The Arena
  この4人が集まってアリーナというバンドを結成したのだ!! 

0 件のコメント:

コメントを投稿