2011-12-17

Bangkok Love Story (Chapter 9)

Bangkok Love Storyの続きです。
前回はอิฐとเมฆがお互いの気持ちを抑えきれずに、行為に及んでしまいました。
今後2人の関係はどうなるのでしょう?
ここには詳しく書けません。ネタバレになってしまうので。


途中、屋台の場面が出てくるのですが、そこでの若者たちの会話の訳出がよく分かりませんでした。分かる人がいたら教えてください。
それ以外はタイ語そのものはそれほど難しくないので、下の訳を見なくても分かるかもしれません。





9. กลับมาถามใจตัวเอง
(อิฐ)
    เมฆ.. ผมขอโทษ
    ถ้าเหตุการณ์เมื่อตอนกลางวัน
    มันทำให้รู้สึกอึดอัด
(เมฆ)
    หยุด
    ออกไปจากห้องกูได้แล้ว
(อิฐ)
    เมฆ..
    คุณจะฆ่าผมให้ตายก็ได้นะ
    ผมจะได้ตายไป
    พร้อมกับเรื่องราวระหว่างเราสองคน
(เมฆ)
    บอกให้หยุดพูดไง
    ออกไป..
    มึงออกไปได้แล้ว
(อิฐ)
    เมฆ.. คุณเลิกโกหกตัวเองซะที
    แล้วพูดตามความรู้สึกของคุณออกมาได้แล้ว
(เมฆ)
    บอกให้ออกไปไง
    ไป!
    ไป!
    ไป.. ไปสิ
    ไป..

(ทราย)
    อิฐ.. คุณเป็นยังไงบ้างคะ
    แล้วมีใครทำร้ายคุณหรือเปล่า
(อิฐ)
    คุณอย่าเพิงถามผมตอนนี้เลย
    ผมเหนื่อย
(ทราย)
    อิฐ.. อิฐคะ

- นี่พวกเธอ.. เดี๋ยวกินข้าวเสร็จ ไปอ๊อฟเด็กแถววังสราญรมย์กันมั้ย
- ถูกๆ ห้าร้อยเอง
- จริงเหรออีนี่ กูเคยเจอแค่สามร้อยเองนะ
- ช่วงนี้น้ำมันมันแพง ก็นึกว่าให้เด็กไป
- อ่ะ.. สี่สิบบาท วางไว้นั่นแหละ
- เร็ว กินข้าวเร็ว เดี๋ยวตลาดวายพอดี
- ไอ้เอดส์ มองทำไม

(อิฐ)
    แล้วนายอย่าเพิงบอกใครละกัน
    ว่าเรากลับมาแล้ว
    อย่าลืมนะ ขอบใจมาก

[語句]
 เหตุการณ์:事情、事態、情況
 กลางวัน:昼間、日中、白昼
 อึดอัด:①窒息する ②気を塞ぐ、悶々とする
 เรื่องราว:事情、事態、情況、物語
 ระหว่าง:①間、中間 ②期間、時期
 เอง:ちょうど、まさに
 ช่วง:①期間、間隔、距離 ②部分、範囲
 วาง:置く、設置する、規定する
 วาย:止まる、停止する、終了する

<日本語>
[イット]
 メーク、ごめんなさい。
 昼間のアレが嫌な思いをさせたよね。
[メーク]
 黙れ。
 この部屋から出ていけ。
[イット]
 メーク、僕を殺してよ。
 僕は死んでもいいから。
 僕らの関係も消し去っていいからさ。
[メーク]
 いいから黙れ。
 行け。
 早く行ってしまえ。
[イット]
 メーク、自分に嘘をつくのはやめてよ。
 心のままに気持ちを伝えてよ。
[メーク]
 行けと言ってるのが分からないのか。
 出ていけ。
 とっとと出ていけ。

[サーイ]
 イット、どうしたのよ。
 何かあったの?
[イット]
 今は聞かないでくれ。
 疲れてるんだ。
[サーイ]
 イット!! イット!?

−  お前らさ、飯食い終わったら、サランロムに行かないか?
−  安いよ。ちょうど500バーツさ。
−  本当か? 俺は300バーツ。
−  今はガソリンが高いからさ。
−  40バーツだ。そこに置いとけ。
−  早く食おうぜ。店が閉まっちゃうぜ。
−  エイズ野郎。何見てんだよ。

[イット]
 僕が戻ってきたことは誰にも言わないでほしい。
 忘れるなよ。頼むよ。


0 件のコメント:

コメントを投稿